減肥是對身體有害
版主
四眼同肥都是唔健康...
原帖由 East 於 21-12-2015 16:36 發表 X-Men = 變種特攻 Apocalypse = (非常繑口)
查看詳細資料
TOP
超級版主
原帖由 foureyesfatboy 於 22-12-2015 02:40 發表 依加D改名....都係好繑口....成句讀晒..條舌都打結變種特攻天啟滅世戰.....
原帖由 East 於 22-12-2015 22:31 發表 其實, 香港電影行D中文譯名有時都好求其或亂來......例如:自從 [奪寶奇兵] 出名後, 就有N咁多片用 [XX奇兵] 做中文片名...The Thing怪形前傳, 竟然亂譯作 [異種2011] , 但[異種] 其實是另一個科幻片系列 Spec ...
原帖由 foureyesfatboy 於 23-12-2015 02:14 發表 用成功名去改類似電影名在英文界也有不過大多在出碟電影上不了戲院. 由英文名譯成中文名是有難道. 同電影內容要配合也易記易讀不失同英文原名有太大分別...幾難.不過不是譯到不文不類又 Q 口又不知說什麼.... ...
洋蔥頭
我是洋蔥頭
原帖由 East 於 23-12-2015 09:54 發表 中伏...另外, 不知你有否留意, 港產片的英文譯名比外國片的中文譯名更加差勁...
原帖由 聰洛多薩比 於 1-1-2016 18:32 發表 以前既譯名真係好鬼文雅...而家既真係有一套公式...唔好話香港係咁...台灣都係咁...自從神鬼任務之後...好多改既名都係神鬼乜乜...比段片大家睇下先...https://www.youtube.com/watch?v=t6znCytK_rg
原帖由 East 於 1-1-2016 20:58 發表
原帖由 East 於 1-1-2016 20:56 發表
原帖由 聰洛多薩比 於 2-1-2016 17:56 發表 埃及神話都好有可創性...不過唔知今次同X-men有乜關係呢...我地拭目以待...
原帖由 East 於 2-1-2016 18:01 發表 你沒有看預告嗎? 預告講晒個大綱哪!
原帖由 聰洛多薩比 於 2-1-2016 18:16 發表 無呀...呢段時間都唔多得閒睇咁多...
老餅再造人