發新話題
打印

請教一些老餅中文

請教一些老餅中文

"府上"一詞,據我對中文有限的了解, 是對人地屋企ge尊稱, 自己屋企稱作"舍下"。但最近看"隋唐演義"(TV),不止一次出現"你到我府上來坐坐吧"這種對白,請問是否有誤?

 

e.g.,

"就在(我)府上"

http://youtu.be/7K4SZGz344g?t=29m38s

 

"...就住我府上"

http://youtu.be/WTrdWY-E5C8?t=12m40s

 

"這是我府上"

http://youtu.be/NDUw42ZzQ10?t=5m51s

 

http://youtu.be/LyZkbnlo7e4?t=16m6s

 

TOP

 

仲有,

http://www.youtube.com/watch?v=ocUFhEw_GQ8&feature=youtu.be&t=13m32s

 

尤俊達係覺得自己做錯左事, 對吾住對自己有大恩嘅秦瓊,   點解話自己"以德報怨"?   此情況下吾係"以怨報德"嗎?

 

TOP

引用:
原帖由 CKCK 於 2-4-2013 21:52 發表 據我所知,府上應改為舍下。但”以德報怨”卻是用對了。別人對我施“德”但我以”怨”回報。與一般的想法不同。不過我中文肥佬幾年!

 

"以德報怨”呢度有個解釋........原來仲有D下文.........
http://baike.baidu.com/view/72834.htm

 

 

TOP

發新話題