Board logo

標題: 貓的對話 [打印本頁]

作者: ar_woo    時間: 28-11-2007 02:01     標題: 貓的對話


作者: adamying    時間: 28-11-2007 08:42

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-11-2007 02:01 發表

 

唔通係對話關係, 叫聲唔係"咪咪"聲????


作者: celia    時間: 28-11-2007 09:25

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-11-2007 02:01 發表

 

哈哈.....好攪笑

 

我淨係聽到佢地講....''唔得''...''唔得''....''唔得??''....''唔得''.....(但最後都得左喎)

 

 


作者: celia    時間: 28-11-2007 09:29

呢個都好攪笑

貓觸即發

 


作者: 超人兄弟    時間: 28-11-2007 11:29

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-11-2007 02:01 發表

 

 

so cute


作者: ar_woo    時間: 29-11-2007 02:21

translation:

 

 

 

Subtitiles by ar_woo: (I'm not sure about the blue part, would native speakers like Shiawase pls correct me if I'm wrong )

(Apparently, cats A & B are watching TV together )(貓甲同貓乙响度睇緊電視)

Cat A: Hey...(喂...)      Cat B: What? (點?)     Cat A: I've seen this! (呢套我睇過喇!)   Cat B: Shhhhhh! (咪嘈!)

Cat A: Huh, ass! (啍! 衰人!)     Cat B:  What???  (乜呀?)     Cat A: Never mind...    You... You don't listen... (算拉! 你....你冇解嘅!)

Cat B: Since when? (幾時呀?) Cat A: Since always! (幾時都係!)  (sigh...)(唉!)  Someone's coming! Act like a cat!   (有人嚟! 似番隻貓先!)  (...cat language )

Cat A: Act real cute and he'll give us treats! Lie down... (扮可爱啦, 有嘢食架! 瞓低先!)

Cat A: Did you get any treats yet? Did you get any treats? (有嘢食未啊?有嘢食未?)

Cat B: Not yet, keep going...(未啊, 繼續繼續...)

 

[ 本帖最後由 ar_woo 於 30-11-2007 13:00 編輯 ]
作者: adamying    時間: 29-11-2007 08:49

引用:
原帖由 ar_woo 於 29-11-2007 02:21 發表 translation:    

 

估唔到仲有翻譯........


作者: Shiawase    時間: 29-11-2007 19:19

引用:
原帖由 ar_woo 於 29-11-2007 02:21 發表 translation:       Subtitiles by ar_woo: (I'm not sure about the blue part, would native speakers like Shiawase pls correct me if I'm wrong ) (Apparently, cats A & B are ...

 

hahaha, the cats & the translation are very funny & cute   

Shiawase is not a native speaker , but I think what you wrote in blue sounds correct lah  

 

(just one little thing I spotted: "Cat A: Since always... (sign...)" ~ I believe you mean (sigh), just a little typo i guess  )

 

 


作者: ar_woo    時間: 30-11-2007 00:11

引用:
原帖由 Shiawase 於 29-11-2007 19:19 發表   hahaha, the cats & the translation are very funny & cute    Shiawase is not a native speaker , but I think what you wrote in blue sounds correct lah     ...

 

Oh, my mistake, thanks. The h & n keys are quite close together and logically you may guess that I'm a fat guy with fat fingers


作者: Shiawase    時間: 30-11-2007 11:17

引用:
原帖由 ar_woo 於 30-11-2007 00:11 發表   Oh, my mistake, thanks. The h & n keys are quite close together and logically you may guess that I'm a fat guy with fat fingers

 

You are welcome

So is it very inconvenient for you to use your mobile phone (since the buttons are so small?)   (你會唔會''極都''唔倒你要既號碼?    )


作者: ar_woo    時間: 30-11-2007 12:00

引用:
原帖由 Shiawase 於 30-11-2007 11:17 發表   You are welcome So is it very inconvenient for you to use your mobile phone (since the buttons are so small?)   (你會唔會'噤'極都'噤'唔倒你要既號碼?    )

 

there are some older generation mobile phones that have large keypads

 

talking about fat, I was having dinner by myself last night. Ordered a huge juicy steak and was looking forward to enjoying it (also had shrimp salad, beef+onion soup...very yummy). Suddenly this 300 lb (no kidding, he's as big as "Toe-Toe" but the latter looks much better) guy  came in, with his beautiful GF and sat right in front of me. So I was forced to look at this odd couple the whole time , while the steak turned out to be quite awful too . Paid $400 and left in half an hour after the food came

[ 本帖最後由 ar_woo 於 30-11-2007 12:03 編輯 ]
作者: Shiawase    時間: 30-11-2007 12:19

引用:
原帖由 ar_woo 於 30-11-2007 12:00 發表   there are some older generation mobile phones that have large keypads  ...

 

Some older generation mobile phones with large keypads?    莫非你仲用緊"水 woo" 電話?

 

引用:
原帖由 ar_woo 於 30-11-2007 12:00 發表   ...talking about fat, I was having dinner by myself last night. Ordered a huge juicy steak and was looking forward to enjoying it (also had shrimp salad, beef+onion soup...very yummy). Suddenly this 300 lb (no kidding, he's as big as "Toe-Toe" but the latter looks much better) guy  came in, with his beautiful GF and sat right in front of me. So I was forced to look at this odd couple the whole time , while the steak turned out to be quite awful too . Paid $400 and left in half an hour after the food came 

 

You had a BIG meal last night (you had a v.good appetite when you were ordering  , so the restaurant was no good?) 

你係咪好羨慕個翻版"Toe Toe"   有個咁 beautiful 既 GF? But apperance is not 最重要呀 ~ 個翻版ToeToe 可能好好人,對個GF又好好 (情人眼''出西斯呢!  )


作者: ar_woo    時間: 30-11-2007 12:25

引用:
原帖由 Shiawase 於 30-11-2007 12:19 發表   Some older generation mobile phones with large keypads?    莫非你仲用緊"水 woo" 電話?     You had a BIG meal last night (you had a v.good appetite when you ...

 

Yes, very big meal indeed, the salad was extra large... It was a good restaurant...just that piece of meat was not good (I mean the steak )

 

OK, I guess I should keep on eating like that, so I can become 300lb myself... beautiful girls like that... strong like a mountain even during typhoon signal 10 (I noticed that the fat guy ordered an extra plate of rice ) 


作者: Shiawase    時間: 30-11-2007 12:48

引用:
原帖由 ar_woo 於 30-11-2007 12:25 發表    OK, I guess I should keep on eating like that, so I can become 300lb myself... beautiful girls like that... strong like a mountain even during typhoon signal 10 (I noticed that the fat guy ordered an extra plate of rice ) 

 

 

You want to become 300lb?   So that you can be 穩如"太山"? (i.e. 好似"太平山"咁穩陣? )


作者: ar_woo    時間: 30-11-2007 12:52

引用:
原帖由 Shiawase 於 30-11-2007 12:48 發表   You want to become 300lb?   So that you can be 穩如"太山"? (i.e. 好似"太平山"咁穩陣? )

 

No, maybe 400 lb, so I can get a GF even prettier than that 300 pounder's

 

I should have taken a picture of them so I can post it on oldcake  不可思議事件  


作者: Shiawase    時間: 30-11-2007 21:43

引用:
原帖由 ar_woo 於 29-11-2007 02:21 發表 translation:       Subtitiles by ar_woo: (I'm not sure about the blue part, would native speakers like Shiawase pls correct me if I'm wrong ) (Apparently, cats A & B are ...

 

! You have added Chinese subtitles tim! 犀利呀!


作者: Shiawase    時間: 30-11-2007 21:54

引用:
原帖由 ar_woo 於 29-11-2007 02:21 發表 translation:       Subtitiles by ar_woo: (I'm not sure about the blue part, would native speakers like Shiawase pls correct me if I'm wrong ) (Apparently, cats A & B are ...

 

The 貓的對話 video clip on this thread & its translation reminded me so much of an episode of the cartoon "我係小忌廉". For people who are not familiar with that cartoon, there are two cat-looking creatures called 嘉寶& 嘉麗, they come from 外太空  (they are extremely cute!)  They can talk and 小忌廉 is the only person who can understand what they say, other people just think that they are normal cats & can only hear their "meow meow" sound.

 

 

I managed to find the episode, below is Part One of it.  It's in Japanese, but with English subtitles.  Please pay particular attention to section: (timer)  -2:34 to -0.57 where they're trying to "make some cat actions" in order to "act like cats" (just like those cats in the video of this thread), hahahaha   ~ very funny!

 

Magical Angel Creamy Mami Episode#28 - Part 1

 

 

For Magical Angel Creamy Mami Episode#28 - Part 2, click on:

http://www.youtube.com/watch?v=7JQ1mt7ZCUU&feature=related

 

For Magical Angel Creamy Mami Episode#28 - Part 3, click on:

http://www.youtube.com/watch?v=mf0sU1wfZeg&feature=related

 

 

[ 本帖最後由 Shiawase 於 30-11-2007 22:07 編輯 ]
作者: 超人兄弟    時間: 1-12-2007 00:11

引用:
原帖由 Shiawase 於 30-11-2007 21:54 發表   The 貓的對話 video clip on this thread & its translation reminded me so much of an episode of the cartoon "我係小忌廉". For people who are not familiar with that cartoon, the ...

 

 

小忌廉o尼二隻貓仔(嘉寶& 嘉麗 )我都好鍾意o架


作者: ar_woo    時間: 1-12-2007 16:38

引用:
原帖由 Shiawase 於 30-11-2007 21:54 發表   The 貓的對話 video clip on this thread & its translation reminded me so much of an episode of the cartoon "我係小忌廉". For people who are not familiar with that cartoon, the ...

 

thanks for the 小忌廉 video, very cute, here's another one that is very close to the 小忌廉 video:

 

 

[ 本帖最後由 ar_woo 於 1-12-2007 16:39 編輯 ]
作者: Shiawase    時間: 1-12-2007 20:55

引用:
原帖由 ar_woo 於 1-12-2007 16:38 發表   thanks for the 小忌廉 video, very cute, here's another one that is very close to the 小忌廉 video:    

 

都幾似小忌廉 video wor!   Thanks

"貓的對話" video 而家有咁多版本, 不如 ar_woo woo 幫個 video 錄翻個廣東話配音呀,一定好有神""!

[ 本帖最後由 Shiawase 於 1-12-2007 20:56 編輯 ]
作者: ar_woo    時間: 1-12-2007 21:11

引用:
原帖由 Shiawase 於 1-12-2007 20:55 發表   都幾似小忌廉 video wor!   Thanks 個"貓的對話" video 而家有咁多版本, 不如 ar_woo woo 幫個 video 錄翻個廣東話配音呀,一定好有神"瑞"!

 

I think having female voices would be cuter, how about if you and celia/inabottle create a female version? You are the expert in video production anyway!


作者: Shiawase    時間: 1-12-2007 21:27

引用:
原帖由 ar_woo 於 1-12-2007 21:11 發表   I think having female voices would be cuter, how about if you and celia/inabottle create a female version? You are the expert in video production anyway!

I think men's voice can be very cute too (just like "Crayon小新" 's voice is super cute!   ) You should try!

I actually want to learn how to dub our own voice onto video clips, do you know how? I wanna try!

 


作者: ar_woo    時間: 1-12-2007 21:32

引用:
原帖由 Shiawase 於 1-12-2007 21:27 發表 I think men's voice can be very cute too (just like "Crayon小新" 's voice is super cute!   ) You should try! I actually want to learn how to dub our own voice onto video clips, do you kn ...

 

(1) I think 小新 's voice probably comes from a lady. This is often the case (women's voice for young boys in cartoons)

 

(2) I thought you could use the same method that you used to create your videos (but I dunno how)? Maybe I'm wrong.


作者: ar_woo    時間: 1-12-2007 21:35

Here:

 

野原新之助野原しんのすけ配音員矢島晶子香港:黃玉娟(1995年) 劉姵穎(2007年)

 

黃玉娟香港配音員1990年加入亞洲電視配音組,其代表作是《蠟筆小新》的野原新之助。其後因為亞視配音組解散後而成為自由身配音員,為不少動畫和劇集配音。2003年10月轉往無綫電視配音組。轉往無綫電視後,成為天海祐希的御用配音員

[ 本帖最後由 ar_woo 於 1-12-2007 21:39 編輯 ]
作者: Shiawase    時間: 1-12-2007 22:18

引用:
原帖由 ar_woo 於 1-12-2007 21:35 發表 Here:   野原新之助(野原しんのすけ;配音員:矢島晶子,香港:黃玉娟(1995年) 劉姵穎(2007年)   黃玉娟,香港的女配音員,1990年加入亞洲電視配音組,其代表作 ...

 

   You are very "celia"!    咁嘟搵倒   Thanks!

(我以前成日嘟學小新把聲講野 )


作者: ar_woo    時間: 1-12-2007 22:39

引用:
原帖由 Shiawase 於 1-12-2007 22:18 發表      You are very "celia"!    咁嘟搵倒   Thanks! (我以前成日嘟學小新把聲講野 )

 

 

"學小新把聲講野" that must be so funny

 

could you record a sample and let us hear it?


作者: Shiawase    時間: 1-12-2007 22:59

引用:
原帖由 ar_woo 於 1-12-2007 22:39 發表     "學小新把聲講野" that must be so funny   could you record a sample and let us hear it?

 

ha ha ha, no need la, you just need to listen to the real 小新 (cantonese version), I sound just like that!


作者: inabottle    時間: 2-12-2007 13:48

好似幾好玩, 配音 ...... 呢幾日都唔可以留響OLDCAKE太耐, 好短時間又離開, 遲D再詳睇佢地有咩貓言貓語俾小樽插嘴先




歡迎光臨 經典日本特撮●動畫●卡通回憶 (http://oldcake.net/) Powered by Discuz! 6.0.0