發新話題
打印

恋人も濡れる街角

恋人も濡れる街角

so beautiful & romantic... enjoy

 

[ 本帖最後由 ar_woo 於 28-8-2008 23:25 編輯 ]

TOP

A very "passionate" version performed by the song writer Kuwata himself

 

 

 

From http://hk.myblog.yahoo.com/jw!mctSqSuRGBiyjnumKvsBCExFkJnWrzZ6wQNz/article?mid=91:

"Chako海岸物語Southern All Stars 1979年後紅白歌合戰再度出場! 不過往後推出的幾張單曲, 成績未能再有太大突破! 若數桑田佳祐這段期間的傑出作品, 是有的, 就是那首桑田佳祐為表敬意和欣賞對手, 誠諾會為中村雅俊創作一首歌曲, 198291日推出, 電影<蒲田行進曲>主題歌, <沾濕街角的戀人們>! 這首就真是經典了! "

[ 本帖最後由 ar_woo 於 2-3-2009 19:33 編輯 ]

TOP

HK version by Don & Mandy

 

 

[ 本帖最後由 ar_woo 於 7-8-2008 02:55 編輯 ]

TOP

And of course the original version by Nakamura Masatoshi:

 

 

TOP

中村雅俊 - 恋人も濡れる街角 http://www.zshare.net/audio/19390699c652b199/

[ 本帖最後由 elvisyuen 於 25-9-2008 21:20 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 elvisyuen 於 22-9-2007 10:18 發表 中村雅俊 - 恋人も濡れる街角 http://www.zshare.net/audio/378130515f719f/


Thank you thank you.......
Neons....

TOP

"Duet" version can be found here

 

http://www.mediafire.com/?exdrntlo9iy

[ 本帖最後由 ar_woo 於 25-9-2007 02:38 編輯 ]

TOP

 

plz pst ar_woo version 恋人も濡れる街角 here 唔該!!

TOP

引用:
原帖由 celia 於 28-9-2007 11:28 發表   plz pst ar_woo version 恋人も濡れる街角 here 唔該!!

 

You mean an amateur karaoke version? OK OK... coming soon...

 

Ar_woo may sound like this in his debut album: <img

[ 本帖最後由 ar_woo 於 28-9-2007 12:36 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 12:34 發表   You mean an amateur karaoke version? OK OK... coming soon...   Ar_woo may sound like this in his debut album:

 

ar_woo 唔駛睇字幕都曉唱

佳在你遇到我 不愛計較的我 算你壞人有好命

TOP

引用:
原帖由 inabottle 於 28-9-2007 12:51 發表   ar_woo 唔駛睇字幕都曉唱

 

Actually you are right!

 

 

This one is for song practice:

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 12:54 發表   Actually you are right!     This one is for song practice:

 

多謝分享...有無故仔聽? ar_woo咁鍾意[恋人も濡れる街角]係咪有些背景...小樽八卦又好奇

佳在你遇到我 不愛計較的我 算你壞人有好命

TOP

引用:
原帖由 inabottle 於 28-9-2007 13:00 發表   多謝分享...有無故仔聽? ar_woo咁鍾意[恋人も濡れる街角]係咪有些背景...小樽八卦又好奇

 

sorry, actually not much story behind... just found the melody so good and got addicted since 1984 or so... very lonely at that time (studying overseas) so my Sony Walkman (cassette) and this song spent a lot of time with me... Sometimes I'd listen to it 30 tmes a day or more

 

In 199x I asked a Japanese friend to translate it sentence by sentence for me  surprisingly he told me some of the contents are not suitable for children    Typical of Kuwata (the song writer)...

[ 本帖最後由 ar_woo 於 28-9-2007 13:09 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 13:05 發表   sorry, actually not much story behind... just found the melody so good and got addicted since 1984 or so... very lonely at that time (studying overseas) so my Sony Walkman (cassette) a ...

 

呢個咪係背後故事囉多 謝 分 享......

 

我的日文麻麻地...邊句兒童不宜 .........really not suitable for children ? but suitable for oldcake

佳在你遇到我 不愛計較的我 算你壞人有好命

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 12:34 發表   You mean an amateur karaoke version? OK OK... coming soon...   Ar_woo may sound like this in his debut album:

 

I mean your own sound version ar~

 

coming soon really?don't post other people sound wor~

 

Thank you~~  

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 12:34 發表   You mean an amateur karaoke version? OK OK... coming soon...   Ar_woo may sound like this in his debut album:

 

e?會唔會呢個其實就係您自己唱既?

TOP

 

引用:
原帖由 inabottle 於 28-9-2007 13:36 發表   呢個咪係背後故事囉多 謝 分 享......   我的日文麻麻地...邊句兒童不宜 .........really not suitable for children ? but suitable for oldcake

 

he said even "恋人も濡れる街角" the title itself... the street is wet becoz...   I dunno if it's his own imagination or he knows the song too well... 

TOP

There may be some related stuff here...

 

http://okwave.jp/qa2613985.html   saying

 

質問

QNo.2613985 サザン「恋人も濡れる街角」誰のどこが濡れるの?
質問者:fjfsgh サザンや中村雅俊の歌に、「恋人も濡れる街角」がありますが、濡れるという意味は何でしょうか?

辞書では、「雨などによって水がつく」「男女が情事を行う」とあります。

あの歌では、街角で雨に濡れているのでしょうか?
それとも、街角でS○Xをしているのでしょうか?
それともキスをしているのでしょうか?

性的な意味の場合、誰のどこが濡れているのでしょうか?
男性?女性?
唇?局部?

まじめな質問です。よろしくお願いいたします。

 

 


Babel Fish Translation   Help

In English:
Southern and there is "a street corner where also the sweetheart gets wet", to Masatosi's Nakamura song, but is the meaning probably what of getting wet? In the dictionary, "the water is attached by the rain and the like", "the man and woman does feeling thing", that it is. With that song, it probably is to have gotten wet to the rain with the street corner? Or, it probably is to do S 0 X with the street corner? Or it probably is to kiss? In case of sexual meaning, it probably means that the somewhere of someone has gotten wet? Man? Woman? Lip? Section? It is serious question. We ask may.

[ 本帖最後由 ar_woo 於 29-9-2007 00:58 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 ar_woo 於 28-9-2007 15:01 發表 There may be some related stuff here...   http://okwave.jp/qa2613985.html     Babel Fish Translation   Help In English: Southern and the ...

 

咁就聽住先... 屬兒童不宜啦

佳在你遇到我 不愛計較的我 算你壞人有好命

TOP

another answer on that website: (can any oldcake bro/sis translate this? a million thanks in advance...)

 

回答良回答20pt

ANo.1 桑田さん独特の歌詞ですので、読んだままの通りに理解すればよいのです。

この曲を少し解説しますと、桑田さんが中村雅俊さん用に作った曲でしたが、当初の曲名は「恋人も濡れる横浜」だったのです。
街角を横浜に置き換えて読んでみれば、判りやすくなりますね。

で、その後にこの曲が、蒲田行進曲の主題歌になる事が決定したので、横浜を街角に変えたそうです。
(以前にラジオで桑田さんがお話されていました。)

で、回答ですが、普段は訳があって中々合えない間柄の恋人同士が、久しぶりに横浜で会って、二人は心身ともにシッポリとなった。
そんな二人を怪しく包み込み、象徴する町が横浜だった。
と考えれば良いと思いますよ。
回答者:sayapama
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:
06/12/20 10:19
この回答へのお礼 この回答にお礼をつける(質問者のみ)

[ 本帖最後由 ar_woo 於 29-9-2007 01:05 編輯 ]

TOP