小薯 / 榛子包
版主
無咁啱你英文名叫 Albert又姓葉吧!
牛栢葉 譯Albert Yip 菜單失禮人
http://hk.news.yahoo.com/article/100319/4/h3ky.html
查看詳細資料
TOP
高級餅迷
動感超人
超級版主
原帖由 inabottle 於 20-3-2010 13:18 發表 無咁啱你英文名叫 Albert又姓葉吧! 牛栢葉 譯Albert Yip 菜單失禮人 http://hk.news.yahoo.com/article/100319/4/h3ky.html
餅壇元老
無飯師奶
銀十字軍總司令
重以為係大陸的店舖, 原來係天水圍的, 勁!
唔好再話而家的年輕人英文唔掂啦,原來做緊生意的大人都係差不多。
今朝我們公司的同事睇見都笑到翻肚。
原帖由 Athena 於 21-3-2010 10:45 發表 重以為係大陸的店舖, 原來係天水圍的, 勁! 唔好再話而家的年輕人英文唔掂啦,原來做緊生意的大人都係差不多。 今朝我們公司的同事睇見都笑到翻肚。
金牌餅迷
睇真其他食材更要命
fresh skin
horseshoe meat
maxican hand fighting fish ball
睇到份菜單個鬼佬肯定以為中國人係食人族。
呢d原來係大陸大學生翻譯的傑作。(唔係呀話? )
唔係有新聞出咗街重訪問埋間 x逸酒店,我都以為係有人搞爛gag。
原來事實重好笑過gag。
fresh skin horseshoe meat maxican hand fighting fish ball ...
重有
big head
healthly face
root
intestinal cheese
唔係食人族重係乜,簡直人雜上哂台,恐怖片一樣啦。
原帖由 actionkamen 於 21-3-2010 16:49 發表 另外响其他討論見到呢篇,唔知我地有無餅友英文名係Albert Yip (牛柏葉), Barbie Kiu (Barbecue), Rita Lai (維他奶), Frankie Tong (蕃茄湯), Jeffrey Tong (豬肺湯), Pinky Lam (冰淇淋), Mike Kong (米缸)
好正既譯名 ~~~ 唔該一個pinky lam吖~
原帖由 actionkamen 於 20-3-2010 23:31 發表 有相睇
出前一丁 ~ a previous small
原帖由 inabottle 於 21-3-2010 22:54 發表 出前一丁 ~ a previous small
原帖由 actionkamen 於 21-3-2010 23:01 發表 我有個小學同學英文名叫亞Bill,不過佢姓廖.....
改名真係很難~ 要考慮埋周邊既野~ 改錯難翻~
原帖由 inabottle 於 21-3-2010 23:10 發表 改名真係很難~ 要考慮埋周邊既野~ 改錯難翻~
光之巨人
M78星雲光之國彩虹光隊隊長
笑C街坊~! 有無九兩菜賣tim ar~??!
原帖由 actionkamen 於 21-3-2010 23:16 發表 係............所以佢,唔會比我地叫佢全名
原帖由 超人兄弟 於 21-3-2010 23:39 發表 自己改定父母改o架~...o甘大整蠱?! 點讀 do C~!