引用:
原帖由 japkortai 於 8-11-2009 10:25 發表 我睇咗小雙俠嘞,原來係新版嚟。 我覺得佢D台詞翻譯得冇以前咁好,例如,已經冇咗o個句,"小雙俠,打敗敵人頂瓜瓜",而係直譯日本的對白,"做得好、做得好,小雙俠" (記得不太清楚 ...
可唔可以話係, 新一輯較為依據日文原著內容來直譯. 未有按港式語言來調節. 小俠狗亦改為"雙俠狗". 用"能量元素" 即當年的小俠骨頭製作小武噐的描述略歉嫌太明細... 有點賣弄動畫製作功夫. 又見唔到變身鏡頭, 似乎呎度不香港小朋友. 只看七八分鐘. 係睇到咁多. 但係受懲罰橋依然過癮. 今次係烤墨魚丸 .
好多動畫都會利用不同動漫人物 crossw over. 好好玩的.