睇到另一個post..... 令我記番d 嘢. (original post link at the bottom)
我當年都有睇兩輯萬能勇士 (197x TVB Justice league cartoon), 冇記錯第一輯時Superman已不是叫神行太保, 也未叫超人. 是叫萬能俠的, 佢係隊長, 咁隊戰隊叫萬能勇士好合TVB嘅卡通名風格(e.g., 機動戰士 - 太空戰士)
反已片內叫Hall of Justice 做正義聯盟會議廳, 令我地呢d小朋友知道正確譯名應是正義聯盟.
但正義聯盟會議廳真係怪, 成日聽d角色講 "好, 我地番正義聯盟會議廳!" 太長了.
第二輯時就轉了叫Hall of Justice做眾義堂, 譯得幾型, 有人小朋友話唔係應該叫正義堂咩? 台灣仔先直譯, 我地香港人就係咁有型.
但又唔知點解, 搞下搞下Justice League都叫埋眾義堂, 可能真係如師兄講啦, 變成左個堂口. 都幾搞笑.
當時我仲有個想法, 眾義堂嘅老大就是.....名震江湖嘅神行太保.
所以我會咁譯.
Justice League : 正義聯盟
Hall of Justice : 眾義堂